Takto cení si průvodčí cizinců
ve švábském městě Neuburgu nad Dunajem pan
Jogelli Klopter svůj průvod spojený s výkladem:
„Čtyři marky a co sní a vypije.“
Poslední tato podmínka vzbudila ve mně
nepříjemný pocit. Pan Jogelli Klopter měl totiž
abnormální břicho i pro bavorské představy
lidských tlouštěk. A obyčejná bavorská představa
nejde pod devadesát kilogramů lidské váhy.
Pro turistu se vždy vyplácí, aby smlouval s
průvodčím. Smlouval jsem tedy zcela neomaleně.
„Vy jste tuším jedlík,“ pravil jsem, „kdybyste
byl hubenější...“
Pan Jogelli zesmutněl. „Ještě hubenější,“
vzdychl. „Kriste Ježíši, mého nebožtíka otce měl
jste vidět a což nebožtík dědeček! Sněd celou
šunku, mísu knedlíků a hrnec zelí, jen abych tak
řekl na zákusek.“
„Přidám vám tři marky,“ řekl jsem, „dám vám sedm
marek za den.“
„Hergot,“ odpověděl pan Jogelli s německou
elegancí, „pak jste špína a choďte si po městě
sám. Ale nechoďte mně do cesty. Myslíte, pane,
že Jogelli Klopter okrádá cizince? Spokojí se s
nějakým litrem piva a nějakým tím zákuskem.“
Slyšel jsem již podruhé z jeho úst slovo zákusek
a mráz mně přejel po zádech, pak jsem si ale
vzpomněl, že turista má pokud možná na cestě
dělat si nejmenší množství nepřátel, zejména tak
korpulentních, proto jsme si plácli, dostal
čtyři marky a dole v hostinci zaplatil za mne
džbánek piva.
Je to zvyk všech průvodčích v bavorských
městech. Malé dárky udržují přátelství a pak z
vás ten malý dárek dvacetkráte za den vytahá.
Do Neuburgu zavítá málo turistů. Možná že je tím
vinen pan Jogelli Klopter, ale turisti vůbec
málo chodí do „Švobenlandu“.
Sama krajina kol Neuburgu příliš nevábí. Každé
městečko, každá vesnice ve Švábsku má tentýž
ráz. A kde tu a tam byla nějaká zřícenina
starého hradu, restaurovali ji a udělali z ní
pivovar. V tom ohledu jsou Bavoráci velmi
podnikaví. Tak například v Genderkingen,
Mertingen, Dürzlenkingen, Bersheimingen,
Irgelsheimingen a v jiných -ingen a -ingen. Tak
jednotvárná jména jako švábské noviny.
Společenský život ve všech těch -ingen záleží v
nepřátelství mezi jednotlivými -ingen a v
krutých hospodských rvačkách v každé z těch
-ingen. Kol Neuburgu to bývá nejhorší. Pan
Jogelli Klopter vyrostl za těchto krutých
krajinských podmínek...
Neuburg sám jest starobylé město, což se může
říci o každém bavorském městě. Kdybych psal
cestopis, napsal bych, že má dvě brány, ale
takhle jenom podotýkám, že jsem jeden den večer
jednou branou přišel a druhý den odpoledne
druhou vyšel. Na tom posledním má vinu pan
Jogelli Klopter...
Neuburg má také hradní zdi, udržované v mizerném
stavu. Švédové kdysi před staletími ty zdi
rozbili a od té doby nechali je Neuburčané v
témže stavu. Dá se to vysvětliti též tím, že
volí konzervativního poslance.
Jako každé pořádné bavorské město má Neuburg
také radnici ve staroněmeckém slohu. Tato
radnice má vysoké schody. To je vše, co mně o ní
pan Jogelli Klopter řekl. Dunaj tvoří zde dvě
ramena. I na takovou podrobnost upozornil mne
pan Jogelli. A když jsme šli přes most,
prohlásil, že je to most dřevěný.
Na začátku mostu stojí vojenská stráž s
piklhaubnou. Proč tam stojí, nevěděl pan Jogelli
a ten voják jistě také nemá o tom tušení.
Když jsme byli na druhé straně, prohlásil pan
Jogelli, že zde most končí. A domníváte se, že
kromě radnice a dřevěného mostu neupozornil mne
již na nic více. Nikoliv. Mezi radnicí a koncem
mostu stojí pět pivovarů a osm hostinců... Za
posledním hostincem je brána a tou jsem vyšel z
tohoto města, kde je archív pro Šváby a okolí a
kde žije pan Jogelli Klopter, kterého co
nejvřeleji každému turistovi doporučuji...
Když jsme vyšli z hostince, kde jsem přenocoval
a přešli most, řekl pan průvodce: „Teď vám ukážu
starý hostinec U lodě.“
Zevnějšek nebyl vábný.
„Musíme dovnitř,“ pravil pan Jogelli, „musíme
zde počkat na jednoho člověka.“
Bylo to řečeno tak dobromyslně, že jsem
nepochyboval, že průvodce cizinců chce vypít i s
úrokem to, čím mne pohostil na znamení, že
smlouva naše je platna a že to čekání „na
jednoho člověka“ je jen záminkou dodatku naší
smlouvy: „Co sním a co vypiji.“
Objednal jsem pivo. Pan Jogelli se napil a počal
mluvit: „Čekám na jednoho lumpa. Je to
schweinkerli, takové schweinbübli.“ Řekl ještě
několik jmen složených roztomile ze „schwein“,
napil se poznovu a pokračoval: „Pane, ten chlap
má u mne vroubek. Strašný vroubek. Ale až
přijde, tak si to povíme. Ten chlap je z
Dürzlenkingen a já jsem z Bersheimingen. My z
Bersheimingen jsme „roh, awer gutmütlisch“, ale
z Dürzlenkingen jsou jenom „roh“, a po
dobrosrdečnosti ani stopy. V Dürzlenkingen je
všechno sakradi a schweinbübli.“
„Schweinkerli,“ poznamenal jsem, abych také něco
řekl.
„Ano, schweinkerli,“ pravil pan Jogelli, „a
největším je Johannes Bewign.“
Dopil džbánek a objednal si druhý. „My,“ mluvil
rozčileně, „my z Bersheimingen nikdy jsme se
nesnášeli dobře s uličníky z Dürzlenkingen.
Víte, u nás se mluví v každé vesnici jinak, ale
v Dürzlenkingen mluví tak mizerně, že nám, z
Bersheimingen, nerozumějí. Můj otec byl z
Bersheimingen pa’a’, a on ten Johannes se mně
vždy smál, že neví, co je to pa’a’...,
schweinbübli.“
„Dovolte, pane Jogelli, co jest to vlastně
pa’a’?“
„Pa’a’ je pa’a’, pane, jak vám to mám líp
německy říct?“
(Dodnes nevím, co je to „pa’a“, a jsem tedy
podle pana Jogelliho schweinbübli.)
„Hohó, víte, že ten darebák Johannes přišel sem
do Neuburgu dělat mně konkurenta a že o mně
rozhlašuje, že jsem opilec. Je to pěkný průvodce
cizinců, tenhle Johannes Bewign, jakmile mu
nějaký turista padne do rukou, opije se i s
panem turistou: Bestie! A proto počkáme si na
něho a já mu řeknu: „Vidíš, schweinbübli, žes
mne nezničil a že se mnou chodí lepší páni
turisti, než s tebou, bídná duše z
Dürzlenkingen. A když se ho zde nedočkáme, bude
jistě v Burgsheimově pivovaře a když tam ne, tak
pije zcela jistě v hospodě U velké dýmky a kdyby
ani tam ne, tak někde v hospodách kolem radnice
nebo v pivovarech u hradu a kdyby ani tam nebyl,
tak se podíváme za ním do hospody U poslední
brány.“
„A což když ani tam nebude, pane Jogelli?“
Průvodce cizinců uhodil pěstí do stolu: „Pak
půjdeme za ním do Dürzlenkingen.“
Jak vidíte, je to velmi příjemný pán, tenhle
Jogelli Klopter. Neocenitelný průvodce cizinců!
Znal sebemenší podrobnost. Upozorňoval.
Vykládal. Šli jsme od Lodě úzkou ulicí. Za rohem
zastavil se pan Jogelli před starou budovou.
„Zde loni zabili řezníka z Weidingu,“ pravil
temně, ukazuje na budovu, „jest to Burgsheimův
pivovar.“
„A kdo ho zabil, pane Jogelli?“
„Lidé z Dürzlenkingen, pane. Zde se scházejí,
možná že zde bude můj konkurent Johannes Bewign.
Vstupte napřed.“
Když jsme seděli za stolem, rozhlédl se pan
Jogelli znaleckým okem po několika obrovských
postavách, které se tam v rohu, v šeru hádaly.
„Není mezi nimi,“ pravil zklamaně, „dva napravo,
ti bydlí v Regensburské ulici a ti dva nalevo na
Augsburské silnici. Takhle se budou hádat ještě
hodinu, než se do sebe dají. To není nic
zajímavého. Škoda, že zde nejsou z Bedřichova
náměstí a z Falcké ulice, ti se dovedou rvát,
nebo z předměstí Lesheim a z Hein.“
Odplivl si. „Tihle,“ řekl zoufale, „nevědí ani,
co je to nůž. Na ty by měli jednou přijít z
Dürzlenkingen. Tomu řezníkovi z Weidingu
propíchali kabát, jak náleží. Mně by se to
nestalo. Škoda, že zde není Johannes Bewign, ale
najdeme ho, pane a když nám něco řekne, tak ho
spořádáme.“
Jak vidět, nechová se nikdy pan Jogelli Klopter
k cizincům odměřeně jako mnozí průvodčí cizinců,
kteří při prohlídce města odbývají všecko
horempádem, jen aby byli už s průvodem hotovi.
Neuburg je tedy starobylé město. Má mnoho
starobylých domů a mezi ty hezké domy s arkýři a
prejzy patří i dům, kde je hostinec U velké
dýmky. V této restauraci je napsáno: „Prosí se,
aby se hned platilo.“
Je to ponurá místnost, zachmuřená, se starou
klenbou, která hrozí, že spadne na hosty. Za tím
účelem je podepřena dvěma sloupy ze dřeva.
Nějaký Samson z Bersheimingen pohřbil by
podtrhnutím těch sloupů celou řadu
Dürzlenkingenských.
Pan Jogelli měl takové biblické nápady. „Kdyby,“
řekl, přimhuřuje oči, „bylo jich na mne moc,
vím, co bych udělal. Udělal bych to, co Samson.“
Pan Johannes Bewign u Velké dýmky nebyl. Když
jsme se ho nemohli dočkat, šli jsme dál.
„Půjdeme do klášterního pivovaru,“ upozorňoval
průvodce, „klášterní pivovar je zajímavý tím...“
„Aha,“ myslil jsem, „teď nastane nudný výklad á
la: „Stavba pochází ze šestnáctého století“
atd.“
„Jedl jste již v Neuburgu leberwuršt?“ přerušil
pan Jogelli mé myšlenky.
„Jedl včera v hostinci, kde jsem přespal.“
„Pak jste vlastně leberwuršt nejed. Klášterní
pivovar je zajímavý tím, že zdejší páteři
františkáni vyrábějí tak dobré leberwuršty, že
kromě zázračného obrazu svatého Heliodora, který
sem přitahuje poutníky z celého Švobenlandu,
jsou to jejich leberwuršty, na které sem
poutníci přicházejí až z Horní Falce. - Někdy se
v pivovaře dvě procesí dají do sebe a počnou se
rvát a víte, co dělají páteři františkáni v tom
případě? Odeprou jim leberwuršty. A je hned po
rvačce.“
(Pokračování rozhovoru děje se již v klášterním
pivovaře.)
„A proč se perou mezi sebou, pane Jogelli?“
„Kvůli obrazu svatého Heliodora, pane. Každé
procesí chce ten obraz dřív líbat, aby mohlo jít
dřív pít a jíst leberwuršty, nebo není nad tento
zákusek.“
Pan Jogelli sněd toho zákusku dvě libry. Byla to
vůbec šťastná hospoda. Dověděli jsme se, že
konkurent pana Jogelliho Johannes odešel před
půlhodinou s nějakým turistou kamsi do pivovaru
a hradu a že se ptal po panu Jogellim...
„Ó toho bídáka,“ pravil pateticky pan Jogelli,
„tedy přece sehnal nějakého lumpáckého turistu.
Nic naplat, musíme za oběma ku hradu. Podle
všeho měli oba z nás strach.“
Pan Jogelli byl ke mně důvěrnější a důvěrnější.
„Toho turistu,“ řekl, „si vezměte vy na
starost.“ Řekl to rozhodným hlasem, který
znamenal: „Kdo nejde se mnou, ten je proti mně.“
Šli jsme ku hradu.
Ku hradu je přilípnuto pět pivovárků. Tulí se k
němu jako kuřata ke kvočně. Neuburčané dali si
hradem ochraňovat, co jim nejdražšího.
Za války třicetileté vnikla pod hrad tlupa Švédů
a po urputném boji dobyla prvního pivovárku.
Vítězové se tam hanebně namazali. Když to viděla
posádka hradu, udělala výpad, ale musela táhnout
při výpadu kolem druhého pivovárku. Posádka
neodolala a po bedlivém uvažování, že když
zásoby nevypijí oni, že je vypijou žoldnéři
švédští, místo na Švédy v prvním pivovárku vrhli
se na sudy v druhém pivovaře. A zvítězili.
Vypili sudy. Švédové zatím se vzpamatovali a
udělali útok na druhý pivovar. Našli ho obsazen,
i odtáhli k třetímu, kde pili tak dlouho, až se
opili víc než v prvním. Pili bez odporu. Zatím
se však vzpamatovala hradní posádka v druhém a
vytáhla na třetí pivovar, aby ho ochránila. Bylo
však již pozdě. Našla jenom spící Švédy a
prázdné sudy. Rozzuřeni pohledem na prázdné sudy
povraždili Švédy. A to jest to takzvané
neuburské vítězství, jak hlásá nápis pod
sgrafitem na bráně hradní.
„Zasloužili si svůj osud,“ pravil vážně pod
sgrafitem pan Jogelli. „Švédové tenkrát vůbec
nadělali mnoho škody. Ve Švábsku, stojí v
knihách, bylo před třicetiletou válkou mnohem
více pivovarů než dnes.“
Za dnešních dob je jich, jak řečeno, pod hradem
jenom pět. V žádné z těch historicky památných
místností nenašel pan Jogelli konkurenčního
průvodce cizinců pana Johannesa a já
konkurenčního turistu.
„Hlavní věc je,“ poučoval mne pan Jogelli, když
z posledního zklamaně vyšel, „nedat si nikoho
přiblížit až k sobě. Džbánek vzít, hodit, židli
vzít, hodit, utrhnout nohu od stolu a hodit. Tak
je to nejsprávnější.“
„Mám slabou naději,“ řekl, když jsme hradní
uličkou kráčeli ku bráně, „že ty darebáky snad
najdeme v hospodě U poslední brány. Copak si z
nás dělají dobrý den?“
Neztrácejte naděje! My jsme je našli u Poslední
brány. Konkurenční turista díval se bojácně
kolem sebe. Pan Johannes vyzývavě.
Sedli jsme si naproti nim. Cizí turista a pan
Johannes byli spolu důvěrnější. Tykali si. „Ty,“
slyšel jsem, jak hlasitě radí bojácnému
turistovi pan Johannes, „ty půjdeš k tomu
cizinci, dáš mu jednu a ostatní už si spravím s
Jogellim já.“
A vtom již zahřměl pan Jogelli: „Každý chlap z
Dürzlenkingen je schweinkerli.“
„A z Bersheimingen schweinbübli,“ vykřikl pan
Johannes.
Pak letěl džbánek Jogelliho a současně džbánek
Johannesův. Pak nastala mela, neboť tam sedělo
několik lidí z předměstí Lesheim a z předměstí
Hein, kteří použili této příležitosti, aby si
navzájem rozbili hlavy.
Za nastalé vřavy zmizel jsem a přede dveřmi
setkal jsem se s cizím turistou.
„My vás hledali po všech pivovarech a
hospodách,“ pravil cizí turista. „Johannes
říkal, že si má vyrovnat nějaký vroubek s
Jogellim, který mu dělá konkurenta.“
Vyšli jsme branou z Neuburgu.
„Je to příjemné městečko,“ pravil cizí turista s
nadšením, „u nás ve Württembersku je všechno
příliš fádní...“
Hle! Takoví jsou Němci a takoví průvodčí cizinců
ve švábském městě Neuburgu nad Dunajem. |