Melodii hymny zkomponoval Joseph Haydn. Pochází z jeho smyčcového kvartetu
C dur „Císařského“ (opus 76, č. 3). Za den zrodu hymny je považováno datum
12.2.1797 - den narozenin císaře Františka II., kdy se zpívala s textem
Leopolda Haschky ( i když se narodil ve Vídni měl očividně české předky se
jménem Haška či Hašek) a byla jakousi motlitbou za císaře, jmenovitě
za císaře Františka II.:
Gott erhalte Franz, den Kaiser, | Unsern
guten Kaiser Franz!....V letech panování Ferdinanda Dobrotivého
(1835-1848) musel být text znovu upraven:
Gott erhalte unsern Kaiser, |
Unsern Kaiser Ferdinand!..... a o něco později:
Segen Öst'reichs
hohem Sohne, | Unserm Kaiser Ferdinand!.... Samozřejmě, že
existovalo mnoho českých překladů, ale to už je nad rámec těchto
vysvětlivek. Po nástupu nového císaře Františka Josefa I. bylo jasné, že se
s tím něco musí udělat a proto ministr Alexander Bach vyzval rakouské autory
k vytvoření univerzálního textu hymny. Dne 23.9.1854
u nejvyšší vědomost
přijatý byl návrh Johanna Gabriela Seidla. Hymna má pět slok, hlavně
oslavující císaře, trůn a monarchii. Poslední pátou sloku opěvující císařův
svazek s Alžbětou Bavorskou zvanou Sissi si vymínil zamilovaný Franz Josef,
jako
storfu dodatečnou, vztahující se k zasnoubení Jeho c.k. apoštolského
Veličenstva. Česká verze hymny byla úředně zveřejněna
5.12.1854 v Pražských novinách s názvem
Hymna národní (dle nápěvu Haydnova) Překlad authentického textu
německého od Jeho cís. kr. apoštolského Veličenstva dne 23. září
běžícího roku u nejvyšší vědomosti přijatý. Ani slovo u autorovi tohoto
textu. Takže dodnes nevíme, ve které hlavě se text naší bývalé hymny zrodil.
Z
hlediska románu J. Haška je důležitá sloka čtvrtá vyzývající ke vzájemné
spolupráci .....Když se ruka k ruce vine, pak se dílo podaří; Říš Rakouská
nepomine: Sláva vlasti, Císaři. …"kdybyste chtěla
zabít pana arcivévodu, nebo císaře pána, tak byste se jistě s někým
poradila. Víc lidí má víc rozumu. Ten poradí to, ten vono, a pak se dílo
podaří, jak je to v tej naší hymně….“
Ještě je to jedna
zajímavost a to v třetí sloce: " Čeho nabyl občan
pilný...." ; dá se to interpretovat i takto : "Čehona byl občan
pilný...." jakoby to jméno Čehona bylo odvozeno od Čecha, zkrátka malý
snaživý český človíček. Viktor Dyk ve své satiře Můj přítel Čehona
[1925] charakterizuje Čehonu takto : "...Jsme slabí, jsme malí a musíme
poslouchat mocnější, musíme se přizpůsobit jejich potřebám a jejich
požadavkům a jen tak se můžeme udržet nad vodou. Kdybychom se bránili tomuto
stavu, byli bychom zničeni.....".
Zachovej nám Hospodine
Císaře a naši zem
Dej, ať z víry moc mu plyne
Ať je moudrým vladařem
Hajme věrně trůnu Jeho
Proti nepřátelům všem
Osud trůnu Habsburského
Rakouska je osudem.
Plňme věrně povinnosti
Braňme právo počestně
A když třeba, s ochotností
V boj se dejme statečně
Na paměti věčné mějme
Slávu vojska vítěznou
Jmění, krev i život dejme
Za Císaře, za vlast svou!
Čeho nabyl občan pilný
Vojín zbraní zastávej
Uměním i vědou silný
Duch se vzmáhej, jasně skvěj
Bože račiž přízeň dáti
Naší vlasti milené
Slunce Tvé ať věčně svítí
Na Rakousko blažené.
Stůjme k sobě v každou chvíli
Svornost jenom moci dá
Spojené kde vládnou síly
Vše se snadno překoná
Když se ruka k ruce vine
Tak se dílo podaří
Říš Rakouská nezahyne
Sláva vlasti, Císaři!
Císaři po boku vládne
Rodem, duchem spřízněná
V kráse, která neuvadne
Císařovna vznešená
Bože račiž přízeň svoji
Habsburskému domu dát
Františkovi Josefovi
Alžbětě rač požehnat!
Gott erhalte, Gott
beschütze
Unsern Kaiser, unser
Land!
Mächtig durch des
Glaubens Stütze
Führt er uns mit
weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter
Krone
Schirmen wider jeden
Feind:
Innig bleibt mit
Habsburgs Throne
Österreichs Geschick
vereint.
Fromm und bieder, wahr und offen
Laßt für Recht und Pflicht uns stehn;
Laßt, wenns gilt, mit frohem Hoffen
Mutvoll in den Kampf uns gehn!
Eingedenk der Lorbeerreiser
Die das Heer so oft sich wand:
Gut und Blut für unsern Kaiser,
Gut und Blut fürs Vaterland!
Was der Bürger Fleiß geschaffen
Schütze treu des Kaisers Kraft;
Mit des Geistes heitren Waffen
Siege Kunst und Wissenschaft!
Segen sei dem Land beschieden
Und sein Ruhm dem Segen gleich;
Gottes Sonne strahl' in Frieden
Auf ein glücklich Österreich!
Laßt uns fest zusammenhalten,
In der Eintracht liegt die Macht;
Mit vereinter Kräfte Walten
Wird das Schwere leicht vollbracht,
Laßt uns Eins durch Brüderbande
Gleichem Ziel entgegengehn!
Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,
Österreich wird ewig stehn!
An des Kaisers Seite waltet,
Ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
Reich an Reiz, der nie veraltet,
Uns're holde Kaiserin.
Was als Glück zu höchst gepriesen
Ström' auf sie der Himmel aus:
Heil Franz Josef, Heil Elisen,
Segen Habsburgs ganzem Haus!
Heil auch Öst'reichs Kaisersohne,
Froher Zukunft Unterpfand,
Seiner Eltern Freud' und Wonne,
Rudolf tönt's im ganzen Land,
Unsern Kronprinz Gott behüte,
Segne und beglücke ihn,
Von der ersten Jugendblüthe
Bis in fernste Zeiten hin.