Heslo:

Sir Edward Grey |  Greinz Rudolf

Výklad:

Jaká že je souvislost mezi Sirem Edwardem Greyem (*25.4.1862 - †7.9.1933), který byl v letech 1905-1915 britským ministerským předsedou a rakouským básníkem Rudolfem Greinzem (*16.8.1866 - †16.8.1942)? Greinz vydal básnickou sbírku pod názvem "Die eiserne Faust. Marterln auf unsere Feinde". Volně přeloženo "Železná pěst. Boží muka na naše nepřátele". Tedy nikoliv Žertíčky na naše nepřátele, jak píše Hašek.  A tato sbírka obsahuje báseň "Grey". Ta byla publikována jako ukázka v "Neues Wiener Journal" 12.5.1915 spolu s dalšími dílky plných jedu: "Churchil", "Der Nikolajewitsch", "Kriegstgefangene" a "Farbenspiel". Všechna tato dílka nestojí ani za volný překlad. Haškovo přebásnění vystihuje přibližně obsah básně "Grey" v originále, takže si můžeme udělat přestavu o kvalitě ostatních básní.

III-01

Druhá pohlednice pocházela z německé říše. Byl to dárek Němců rakousko-uherským vojínům.
Nahoře bylo: „Viribus unitis“ a pod tím obrázek, jak na šibenici visí
Sir Edward Grey a dole pod ním vesele salutují rakouský i německý voják.

Básnička dole byla vzata z knížky Greinzovy: „Železná pěst“. Žertíčky na naše nepřátele, o kterých říšské listy psaly, že verše Greinzovy jsou rány karabáčem, přičemž obsahují pravý nezkrocený humor a nepřekonatelný vtip.

Text pod šibenicí, v překladě:
Grey.
Na šibenici, v příjemné výši,
měl by se houpat Edward Grey,
je na to již nejvyšší čas,
však třeba upozornit vás,
že žádný dub své nepropůjčil dřevo
k popravě toho jidáše.
Na dřevě visí osiky
z Francouzské republiky.

 

 

Sir Edward Grey | Greinz Rudolf

 

Výstřižek s básní "Grey"