Heslo:

Wieder eine Besprechung, der Teufel soll das alles buserieren!

Překlad:

Zase rozprava, čert aby to všechno zpizdil!

Komentář:

Jak přeložit slovo buserieren. V Rakousku má toto slovo stejný význam, jako v Německu slovo drängen, tedy někoho tísnit, zmáčknout, naléhat na někoho, neboli někoho šikanovat. Proto se i v Česku používá slangový výraz pro tyto nechvalně proslulé činnosti lidské: někoho buzerovat [šikanovat], buzerace [šikana]. Pro to naléhání na druhého příslušníka stejného pohlaví, se také českému homosexuálovi mužského pohlaví říká slangově buzerant. Zajímavé je, jak toto slovo přeložil Břetislav Hůla ve vysvětlivkách k románu. Protože se domnívám, že Hůla, jako účastník 1. světové války, znal přesně vojenskou mluvu, tak zde přebírám jeho překlad, kde sloveso "buserieren" přeložil jako "zpizdil".

Synonyma pro sloveso zpizdit: zhyzdit, znetvořit, zničit, zkazit, zpackat, zmrdat, zkurvit.

II-05

„Zas nějakej bešprechunk, pane obrlajtnant, dnes ráno v devět hodin u pana obršta. Chtěl jsem vás vzbudit v noci, ale pak jsem si to rozmyslel.“

„To byste se byl moh také opovážit, burcovat mne kvůli každej hlouposti, když je na to dost času až ráno. Wieder eine Besprechung, der Teufel soll das alles buserieren! Pověste sluchátko, zavolejte mně k telefonu Vaňka.“