V době, kdy se všeobecně o tom mluvilo, že by
starý šach Ibn-Ebn mohl laskavě umřít, aby
Persii postoupil milému a příjemnému princi
Ebn-Ibn, žila v Teheráne žena Miriam, která
proslavila se svým životem tou měrou, že
pozdější historikové užívali slova „Miriam“
místo intrikánka, závistnice a klepna.
Tato zvláštní ctižádostivá žena zanechala po
sobě kromě ušpiněné spodničky a dvou tří
krabiček perského prášku proti hmyzu poznámky,
které vrhají zajímavý pohled do tehdejšího
života. Tyto poznámky svěřili příbuzní ženy
Miriam k otištění redakci největšího
teheránského deníku, z něhož pracně podařilo se
nám přeložit ony dokumenty zároveň s krátkými
listy rázu více rodinného.
Jest velice interesantním, že poznámky ženy
Miriam neuvádějí, až na malé výjimky, datumu.
Ona znamenala čas prostě udáním jídla.
*
Dnes uzené maso s hrachem. Lidé o mně začínají
špatně mluvit. Právě odešel jeden a přichází
druhý. Změna mne náramně baví. Ten, co odešel,
povídal: „Pro hubu na hubu.“ Dnes se mně v noci
zdálo, že jsem nejchytřejší ženou v Persii.
Myslím, že je na čase, abych vydávala časopis
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - -
Dnes opět hrách. Jsem sice jen ženou, ale mám v
sobě tolik energie, že jsem zvítězila nad
takovým silným charakterem, jako je dlouhovlasý
Arabadža. Tento muž vydává nějaký časopis. Jen
jedno mě mrzí. Tento pán, kdykoliv začne mluvit
o duši ženy, vždy si odplivne
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - -
Dnes zelí a datle. Muž Arabadža se často
opakuje. Aspoň pětkrát za sebou říkal, že jsem
husa a klepna. Počínám ho nenávidět, šla jsem
odpůldne do kavárny. V mém srdci je příliš
pusto. Pustěji než v horách íránských. Tomuhle
básnění naučila jsem se od Arabadži
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - -
Dnes datlové knedlíky. Hledám nového muže. Bez
muže nemohu myslit, nemohu psát. Poslední dobou
v noci nespím, dívám se do ulic teheránských a
dospívám k úsudku, že chytrost nejsou žádné
čáry. Dnes dostala jsem od Arabadži list: „Milá
Miriam! Chápeš-li, co to znamená prásknout do
bot, nepodivíš se nic, když se u tebe více
neukáži. Nejsem žádný houser. Snad tomu rozumíš.
Nejradši bych ti dal pár pohlavků, drahá Miriam,
ale ty, ohavnice, nezasloužíš, abych si špinil
ruce. Jdi k čertu!“
Mám radost, že Arabadža napodobil můj sloh
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -
Dnes ocas z velblouda. Láskaje široký pojem a já
miluji už kvůli tomu širokému pojmu. Miluji
derviše. Ten znamenitý člověk snad ani dobře o
tom neví, že ho miluji. Nejhloupější přitom je,
že nevím, jak se jmenuje. Z dálky vypadá jako
slušný člověk, ale to nevadí, když je dervišem.
Pošlu mu psaní
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - -
Listy svůdné ženy Miriam neznámému derviši:
„Ctěný pane derviši! Pozoruji Vás již delší
dobu. Nepopírám, že mé pozorování nebylo by
obdivem. Svaté muže má každý ctít. Ráda bych s
Vámi vešla do duševního styku. Nevím však, jak
se jmenujete. Prosím o laskavé udání ctěného
jména. Dopisy račte řídit na hlavní poštu pod
značkou: „Intrikánka“. Zůstávám Vaší ctitelkyní
a poroučím se Vám. Zena Miriam.“
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
List svůdného derviše ke svůdné ženě Miriam:
„Ženo milá! Tohle mám rád. Já též Vás obdivuji
delší dobu. Je to dobrá věc, když se dva lidé
shodnou. Ptáte se, jak se jmenuji? Což nikdy
jste nečetla o zpívajícím derviši jménem
Zarathustra? Což neznáte mne z vypravování lidu
a z po-věstí? Vy nevíte, že já spím nahý, že se
mrskám třikrát denně a že právě po takovém
výprasku vznikají u mne myšlenky? Milá ženo
Miriam! My dva hodíme se dohromady. Budem žít
život dervišů. Budem zpívat a bičovat se. Po
případě můžeme vydávat dohromady časopis. -
Kšatra azrahadza Mojžíš Mohamed Zarathustra,
Teherán (Persie).“
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Dnes zase velbloud k obědu. Derviš u mne
obědval. Je to člověk milých způsobů. Konáme
plány do budoucnosti. On bude vydávat časopis, a
já ho budu řídit. Nemáme žádných zištných
úmyslů. - Zarathustra chtěl sice z výnosu
časopisu vystavět školu el chalilo pro zpěváky,
ale já říkám, že je na to dost času. Jsem
žádostivá, zdali můj derviš skutečně spí nahý
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - -
K obědu pilaf z osla. Radím se s mým Mojžíšem
Mohamedem Zarathustrou, jaký název máme dát tomu
časopisu. Zarathustra říká, že „Gevúar“, já
povídám, že „Zathara“, poněvadž je to slušnější
než „Gevúar“ a znamená to také těžkou práci.
„Dobrá, budeme pracovat,“ smál se derviš a
zpíval: „Buď práci čest“.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - -
K obědu nečisté zvíře. Hledáme spolupracovníky.
Zarathustra se mně čím dále tím více líbí. Chová
se tak interesantně, jako kupř. dnes, chtěl
zpolíčkovat dva naše hosty, nešetře, že jsou to
hadží čili poutníci. Má proč. Což nejsem jedinou
znamenitou ženou? Žádá mne, až se budu dívat do
zrcadla, abych vždy hodně hlasitě řekla: Jsi to
ty Miriam? Jsem to já!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - -
K obědu smažená žraločí ploutev z ústí Tigridu.
- Pravila jsem, že já a Zarathustra jsme
posledními slušnými lidmi. Jinde panuje všude
korupce. Dalo mně to mnoho přemýšlení, co to
vlastně korupce je. Když jsem to ale vypustila z
úst, tak na tom trvám. Zarathustra je toho
mínění, že korupce znamená inseráty v novinách.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - -
Dnes tlačenka ze slonů. Zarathustra skutečně spí
nahý a mluví ze spánku. Spolupracovníci rostou
jako houby po dešti. Jeden z nich je velmi
příjemný rytíř. Když odešel, řekl o něm
Zarathustra, že je to jediný člověk z Teheránu,
který úzce kouká, a že má fixní ideu, jako by
kromě něho všichni lidé na světě byli námezdnými
žoldnéři. Kromě toho myslí o sobě tolik, že kudy
chodí, tudy se pod ním půda prohýbá, a co mu
není vhod, to zabije větou: „Tohle je netopýří
termín.“
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - -
Svíčková z viranských kamzíků. Našla jsem
Zarathustru ráno na posteli s pěnou kolem rtů.
Na otázku, proč tolik slintá, odpověděl, že
barbaři včera vtrhli do Teheránu ze severu, z
krajiny na uhlí bohaté, pod horami íránskými. -
Ti barbaři byli kdysi jeho kamarády, ale jakmile
se usadí v Teheránu, že jim bude šlapat na paty,
že jim musí šlapat na nohy, že jim musí udělat
kél-el-kél čili kuří oka. -
Ptal se mne, zdali vím, co to znamená
konkurence. Počínám chápat, že to slovo je cizí,
v perštině se tomu říká ibu brathu.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - -
K obědu nic, neboť je nám oboum zle. Všem našim
spolupracovníkům je zle. Barbaři se usadili v
Teheránu a vydávají časopis. Zarathustra říká,
že jim ukáže. Mluví stále o špinavé konkurenci
ibu bratem a tvrdí, že jedině my pracujeme pro
dobro celku, bugadhu, nezištně, zcela nezištně.
Máme strach, že přijdeme o odběratele, a proto
dává rozkazy, že každý náš spolupracovník musí
napsat proti nim něco tak ostrého a prudkého, co
by je odneslo z Teheránu jako vichr aguba.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - -
Dne 1. prosince
Zarathustra se úplně již vzdal myšlenky, že si
koupí z výtěžku „Gevúar“ školu el chalilo pro
zpěváky. Všichni máme zlost. List barbarů
prosperuje. Dostáváme žloutenku. Náš
spolupracovník ve vysokém turbanu, který úzce
kouká, radí nám, abychom s tou žloutenkou
počkali, dokud on nenapíše proti barbarům
pořádný článek.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - -
Dne 15. prosince.
Bojovné číslo,,Zathara“ je venku. Dali jsme do
něho 150 řádků proti korupci. Píšeme tam o
potutelné zodpovědnosti, v jiném ukazujem
veřejně, že máme zvuthace, zlost, a v třetím
nikdo nepochybuje, že ta naše zlost dosáhla
nejvyššího stupně
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - -
(O měsíc později.) Mojžíš Mohamed Zarathustra je
v blázinci přes čtrnáct dní. Nic jiného mně
nezbývá, než namluvit si buď jednoho, nebo
druhého redaktora barbarského listu.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - -
*
Zde končí poznámky obdivuhodné ženy Miriam,
která žila za panování starého šacha Ibn Ebn a
jejíž skvělá památka žije dodnes v srdcích
Peršanů současně se vzpomínkami na zpívajícího
derviše Mojžíše Mohameda Zarathustru. |