Pierre Lotti ve své znamenité
knize O stesku a zármutku píše o kočce, která
zprvu zdála se být ošklivou a později krásnou a
něžnou. Já píši o kočce zprvu krásné, a později
ošklivé. I
Jednoho dne na jaře díval jsem
se se svou Slávkou z kuchyně na zahradu, kde
kvetly hrušně, tráva se zelenala a bez voněl.
Vtom vyrušilo nás z pozorování té roztomilé
zahrádky mezi čtvercem činžáků jemné zamňoukání,
křoví u zahradní zídky se rozhrnulo a na zídce
objevilo se malé kotě, které podívalo se na nás
lesklýma očima a pak znova jemně zamňoukalo.
„Jaké roztomilé kotě!“ poznamenala Slávka
nadšeně. „Snad se, chuděrka, zatoulalo a má
hlad.“
Řekla to tak smutně, že jsem pravil: „Snad
abychom mu dali trochu mlíčka.“
Slávka, ochotná vždy konat dobro, nalila trochu
mlíčka na misku a nesli jsme ji k zídce.
Oba jsme volali láskyplně „čiči, čiči,“
obávajíce se, abychom toho malého zvířátka
nezaplašili.
Kotě zůstalo sedět na zídce a bedlivě
naslouchalo našemu něžnému „čiči“, a když jsme
se přiblížili až k zídce, protáhlo se za mručení
a počalo hlavičku otírat o zídku.
Pohladili jsme je střídavě, přičemž kotě nejprve
tiše a za chvíli pak hlučně předlo, dívajíc se
na nás oddaným pohledem.
Položili jsme misku s mlékem před ně a kotě
naklonilo svou hlavičku nad misku. Kotě schýlilo
růžový jazyk i růžový nosík až k mléku a počalo
způsobně srkat.
„Papej, kočičko, papej,“ vybízeli jsme zvířátko,
hladíce je po jemné srsti.
Když se najedlo, počalo se lízat, přičemž opět
spokojeně předlo a povstávalo, aby se otřelo o
naše ruce. Cítili jsme to teplé tělíčko a byli
jsme spokojeni důvěrou mladé kočky, která
netvářila se nijak lstivě. Její pohled, plný
vděčnosti, způsoboval, jak jsme cítili, v nás
radost a přátelský pocit.
Vtom cosi zašustilo na křoví a vrabec se posadil
na větvičku bezu, drchaje své peří. Kotě se
ohlédlo a zacvakalo zuby, pitvorně a nemotorně
seskočilo se zídky do křoví a pokoušelo se
skočit na bez. Jemné větve povolily a vrabec
podíval se moudře dolů. Když zpozoroval kotě,
klidně dál vytrhával si zobáčkem peří, pozoruje
po očku bezvýsledné pokusy mladé malé kočky,
která padala do trávy a převalovala se, zuřivě
kousajíc se do zadních noh.
Vrabec se patrně smál, neboť zazpíval: „Čim,
čim.“ My jsme se smáli také nemotornému kotěti,
které kopalo, rozvaleno v trávě, zadníma nohama
větvičku bezu, kterou drželo v ostrých bílých
zoubkách.
Vtom bělásek se mihl kolem, vznášeje se zcela
blízko nad zemí, a byl by málem narazil kotěti
na hlavu. Obrátilo se plno údivu a vyskočilo za
motýlem, který letěl nad trávníkem, dál a dál, a
kotě za ním. Bělásek vyletěl nad druhou zahradu,
kotě přeskočilo zídku, přičemž několikrát
spadlo, a seskočilo do druhé zahrádky.
Marně jsme volali „čiči“. Kotě zmizelo úplně.
Vraceli jsme se domů a rozmlouvali výhradně jen
o zvířátku, které jsme prohlásili za vzor krásna
a půvabu.
„Jaké má oči!“ horovala Slávka. „A jakou jemnou
srst!“ já na to. „A jak je tříbarevné!“ jásala
ona, „bílé, černé a hnědé jako králíček…“
II
Druhého dne vedla nás k oknu
jediná myšlenka, uvidíme-li svého včerejšího
hosta. Naděje, kterou jsme chovali, vyplnila se.
Kotě sedělo již na zídce, a když nás uvidělo,
zamňoukalo svým obvyklým prosebným způsobem.
„Chce mlíčko.“ „A chudáček.“ „Čiči, čiči.“
Již jsme byli u zídky s miskou mlíčka, hladili
kotě, nazývali je nejroztomilejšími jmény a s
radostí dívali se, jak mlaská, skloněno
hlavičkou v misce.
A zas jako včera. „Papej, kočičko, papej,
činaná!“
Kotě, když se najedlo, a my prohlásili, že má
bříško jako kámen, hrálo si s námi s tou
graciózností, jakou vyznačují se tato posvátná
zvířata starého Egypta.
Pak zas upoutala jeho pozornost veliká moucha,
za kterou hnalo se dychtivě, vyskakujíc v běhu
na zadní nohy a přední spínajíc komicky do výše.
Tak běželo, až nám zmizelo z očí.
„Čiči, čiči! Vrať se, maličká!“
Nevrátilo se, běželo za svým ideálem, velkou,
bzučící masařkou. III
Když jsem následujícího dne
přišel k obědu, již ve dveřích oznamovala mně
Slávka, že máme návštěvu, vzácnou návštěvu,
která u nás obědvá. Slávčiny oči plály takovou
radostí, že jsem se lekl, nepřijela-li její
matka.
„Kdo je to?“ otázal jsem se zaraženě.
„Jen pojď, uvidíš!“
Vedla mne za ruku do pokoje k prostřenému stolu,
kde sedělo na ubrusu tříbarevné kotě, náš přítel
ode dvou dnů.
„Zde můj manžel,“ představovala mne Slávka, „a
zde slečna Grina. Dej pac! Ne, ty jsi hloupá!“
Náš oběd uplynul v samé radosti. Nejlepší kousky
masa dávali jsme Grině, kteréž jméno, nahodile
vymyšlené, činilo na kotě dobrý dojem, neboť
poslouchalo zcela vzdělaně, jako by vědělo, že
jemu patří.
„Grino, na, Griničko, na, papej, malá.“ Zas mělo
bříško jako kamínek a po obědě ulehlo do
Slávčina klína, lízalo se, dívalo se vděčně na
nás, předlo a nakonec usnulo, přitulené
přátelsky.
Když náš host usnul, radili jsme se, co s ním.
„Můj milý,“ pravila Slávka, „mám k tobě prosbu.
Viď, že jsi také při tom, abychom si Grinu
nechali?“
„Má zlatá,“ odpověděl jsem, „nebyl bych proti
tomu, naopak, těšilo by mne takové vyražení,
kdybych věděl, nezpůsobím-li tím nikomu bolest.
Což uteklo-li z nějaké domácnosti, kde je měli
také tak rádi. Snad tam jsou i malé děti, a ne
jen velké jako my.“
„Já se od něho neodloučím,“ pravila Slávka,
hladíc mne po tváři. „Zlatoušku, my si je
necháme, a kdyby se někdo po někom sháněl…“
„Tak co?“
„Tak ho vyhodíš,“ odpověděla s líbezným úsměvem,
přičemž mně dala znamenitou hubičku. Tím bylo
definitivně usneseno, že ono kotě má o
budoucnost postaráno, že není víc tvorem, který
by někde zapadl a skončil jako tolik potulných
koček. Z neznámého malého psance stala se naše
Grina, ke které měli jsme již závazky…
IV
Nelitovali jsme, že přijali jsme
kotě k sobě. Grina způsobovala nám tolik
blažených chvilek, tolik jsme se jí nasmáli.
Mohu říci, že nenudili jsme se ani minutku.
I když spala na posteli, pozorovali jsme její
oddychování, jak při něm ježila se jí srst na
bocích, jak její hruď se chvěla.
A když se probouzela, podívala se napřed
mžouravě kolem sebe, pak vyskočila, protáhla své
tělíčko do oblouku, nato natáhla přední nohy,
vystrčila drápky a brousila si je o pokrývku,
vytahujíc niti.
Pak šla pít a nato počala si hrát. Měla klubko z
černé vlny, své klubíčko, které proháněla, bijíc
do něho prackami, tak rychle a tak elegantně, že
brzo bylo v jednom, brzo v druhém koutku pokoje.
Vyhazovala je též do výšky, objímala prackami.
Naučili jsme ji „dávat pac“ bez přísné drezúry,
naučili jsme ji přinášet hozené klubko v tlamě
na náš povel: „Přines, Grino!“ Cupala přitom
jako pejsek, dupala a vážně položila nám klubko
k nohám, dívajíc se upřeně na nás. A v jejích
očích zračilo se tolik inteligence a rozumu, že
byli bychom zlíbali ta její očka nahnědlá,
bystrá. Milovali jsme ji. V
Kdykoliv jsem se vrátil domů,
ptal jsem se, co dělá naše Grina. Tak ptali se i
příbuzní a přátelé, kteří ji znali a při každé
návštěvě laskavě s ní hovořili a ji hladili. V
přízvuku jejich hlasů bylo znát, že upřímně se
těší z naší radosti a z krásy našeho zvířátka.
Nebylo to strojené jako někde, kde mají psa a
přijde návštěva, která hladí zvíře u přítomnosti
jeho majitele a říká: „To je krásný pejsek.“ A
když odejde, bručí si: „Že mají takovou nestvůru
doma.“ To jsou lidé ošemetní, bez veškeré lásky
ku zvířatům, lidé necitelní, lidé, kteří kouska
srdce nemají a kteří svou zášť ku zvířatům
nedovedou opanovat, když nemusí se vázat
společenskými mravy.
A mezi ten druh lidí náležela i naše domácí
paní, paní Modrá, které — považte si! — naše
Grina se nelíbila. A nejenže se jí ten roztomilý
tvor nelíbil, nenáviděla jej, hněvala se na
něho, zakrývajíc svou zášť výmluvou, že prý jí
plaší na zahradě ptáčky.
Měla totiž Grina zvyk chodit do zahrady.
Zamňoukala a pustili jsme ji. Na naše volání a
hvízdání přiběhla vždy vesele. Na zahradě
chovala se zcela střízlivě, jak jsme pozorovali
oknem. Vážně se procházela mezi výhonky a
kousala květiny, které milovala, a nikdy jsme
neviděli, že by byla ubližovala vrabcům, kteří
zvykli si na její procházky a nedali se
vyrušovat ze svého „čim, čim, čim“.
Ale paní domácí, nervózní dáma, číhávala v
prvním poschodí u okna, až objeví se tříbarevná
kočka.
Zprvu hleděla ji zaplašit voláním: „Fš, fš, fš!“
Ale Grina nedala se zastrašit, neboť tomu „fš“
nerozuměla, vychována jsouc v samé blahovůli.
Z prvního poschodí snesly se nyní z úst paní
Modré nadávky na Grinu, kterým naslouchali jsme
s tlukoucím srdcem a hněvivými posuňky.
A Grina se vážně procházela v zelené trávě, po
pískem posypaných cestičkách, a tu paní domácí
tiše sešla ze schodů a záludně plížila se k
zahrádce.
Nezbývalo než sejít též a zavolat na Grinu, aby
jí snad neublížila.
Paní Modrá, všecka červená hněvem nad
bezvýslednými svými pokusy, zacházela vždy k
domovnici. Bylo slyšet, jak jí rozkazuje: „Paní
Jirásková! Kdybyste tu kočku viděla v zahrádce,
prašťte ji něčím — buďte tak laskava!“
Ale domovnice naši Grinu milovala; byla to dobrá
duše.
Tu boj paní domácí s Grinou stal se urputnější.
Leckdys, když se Grina procházela v zahrádce,
letěl kus uhlí z prvního poschodí směrem ke
kočce, která se nedala rušit. Byla důvěřivá jako
malé pacholátko.
A kdysi, když Grina opět se procházela mezi
květinami, vyčíhala ji paní Modrá a vyřítila se
na ni, na naši Grinu, se slunečníkem v ruce.
Bleskurychle byl jsem též v zahrádce a zadržel
ji, rozhněvanou a strašnou v jejím mávání
staromódním slunečníkem.
„Co to děláte, paní domácí?“
„Pane, vaše kočka mně plaší ptáčky.“
„Ptáčky, chacha,“ zasmál jsem se. „Jsou zde tři
vrabci a jeden kos, kterým neublíží ani
pohledem, natož zuby. Kupodivu, nevěděl jsem, že
milujete ptactvo, když tak zlomyslně můžete
přepadat tak roztomilé zvířátko, jako je naše
Grina.“
„Pane, zakazuji si, abyste pouštěl to zvíře do
zahrady.“
„Paní, vy mně nemáte co poroučet. Jste-li
nervózní, nemusíte býti zlomyslna a zlostna.“
Myslil jsem, že se jí zmocní křeče, zčervenala,
a aby dělala čest svému jménu, zmodrala
střídavě.
„To si považme!“
„Žádné považme, paní domácí, já dávám výpověď.“
Slávka, jak se samo sebou rozumí, schválila
tento můj krok a hladíc Grinu, zachráněnou z
rukou té čarodějnice, zvolala: „Grinuško,
přísahám, že ublížit ti nedám, ať se stane
cokoliv!“ VI
S obavou hleděli jsme do
budoucnosti, neboť kam bude běhat Grina, až se
jí zasteskne po zahrádce, stromech, zelených
listech a trávě? Najali jsme totiž byt narychlo,
hned k stěhování, a v domě nebylo zahrádky. Měli
jsme radost, že ten byt vůbec jsme našli, neboť
nechtěli jsme ani týden nechat Grinu v
nebezpečné blízkosti paní Modré.
„Pravda,“ pravil jsem, „je tam dvorek — snad si
naň zvykne.“
A tak jsme se stěhovali. Nesli jsme Grinu v
košíku, ze kterého ozývalo se její úpěnlivé
mňoukání a v němž jevily se pokusy vydrat se
ven. Byla zvyklá takové svobodě a nyní je ve
tmě, zavřená, pohybuje se bez vlastní vůle.
Když jsme byli již v novém bytě, odkryli jsme
košík a Grina vyrazila ven, třesouc se na celém
těle. Dívala se pátravě kolem sebe, chodila jako
zmámená a mňoukala teskně a úzkostlivě, přesto,
že jsme volali: „Neboj se, Grino, jsme u tebe!
Čiči, Grinoušku, Griničko.“
Zalezla do kouta a odpírala jíst i pít po celý
den. Kde byla ukryta ta její veselost?
V úkrytu, z kterého nevylezla na naše volání,
zůstala i druhého dne ráno, a když nám mlékařka
přinesla mléko, prodrala se pootevřenými dveřmi
a utíkala. Vyběhli jsme za ní a jen jsme
zahlédli, jak bleskurychle letí ulicí dolů.
Navrátili jsme se smutně do opuštěného bytu.
Proč utíkala? Co se jí stalo? Snad náhlá porucha
duševní, vlastní zvířatům, objevila se u ní,
založená na strachu, který vytrpěla, přenášena
jsouc v košíku?
Opuštěni tím, co jsme milovali, seděli jsme
truchlivě u stolu a vyprávěli si o ní s
přízvukem posmrtných vzpomínek.
Jak byla rozumná, krásná, duchaplná (jak řekla
Slávka), svižná, elegantní, střídmá a opatrná,
neškrábala, nekousala, vzor koček domácích, vzor
zvířat, něco neskonale půvabného!
Stále viděli jsme ji před sebou, jak přede,
skáče, slyšeli co chvíli za dveřmi tiché
mňoukání, a když jsme otevřeli, viděli jsme jen
prázdnou chodbu, smutnou a tesknou.
A stesk rozhostil se v nás, zármutek po tom, co
jsme milovali a tak náhle ztratili.
Kdo to nezažil, nedovede si to představit, ne,
nedovede. A ještě byli na světě lidé, kteří
slyšíce to, smáli se nám cynicky, a to nás
uráželo. VII
Týden uběhl nám v samých
smutných vzpomínkách. A takhle jednoho večera
slyšíme za dveřmi mňoukání. Jen ze zvyku,
domnívajíce se, že jest to obvyklá naše
halucinace, otevřeli jsme, a kdo nevrazil do
předsíně jako naše Grina.
Ale v jakém stavu! Hubená, kost a kůže, s ušima
potrhanýma, nad okem ránu, takže na nás hledělo
jen jedno oko.
„Ach Grino, Grinuško! Kde jsi byla, chudáčku?“
A když objevila se ve světle petrolejové lampy,
strnuli jsme úžasem. Ta naše krásná Grina byla
prašivá. Pozorovali jsme její třesoucí se tělo,
holá místa bez chlupů, plná strupů, oteklé uši,
pokryté jakousi korou odporného vzezření.
Pocítil jsem neskonalý odpor proti ní. Odpor tak
náhlý a tak silný, jako byl můj dřívější obdiv
její roztomilosti, o kterém jsme stále předtím
povídali.
„Nemůžeme ji mít doma,“ řekl jsem, „hnusí se
mi.“
Slávka vypukla v pláč. „Máš přece srdce!
Nemůžeme ji opustit, vyhnat!“
„Ale co s ní, Slávko?“
„Snad se, chudáček, vyléčí. Dáme jí papat silnou
stravu; to jí pomůže.“
Rozmrzen tím, ale nechtějě způsobit nemilý
výstup, mlčel jsem. Povaha lidská je velmi
náchylna ku změně.
„Snad se vyléčí…“ Naše naděje byly marny. Grina,
ošklivá, ztrácela den ode dne více chlupů,
zalézala pod postel, škrábala se, strupy na těle
se množily. Nikdo si nedovede představit, jak je
ohyzdné takové zvíře, zejména když zapomíná dbát
o čistotu. Dělalo se mně špatně, ztrácel jsem
chuť k jídlu, všude jsem viděl její chlupy a ve
všem. Ano, ve všem! Co s ní! Útrapy mé točily se
kol násilného odstranění kočky. Otrávit,
zastřelit, oběsit jsem ji chtěl, ale odhodlat
jsem se nemohl k tomu, pronásledován řečí
Slávčinou: „Já pevně doufám, že se vyléčí.“
Sama tomu nevěřila, ale mluvila o tom a mé
zdrcující úvahy o smrti vynutily jí vždy slzy.
„Ach Grino, mé nebohé zvíře,“ byla její slova. A
Grina škubala si zbývající chlupy, lezla na
skříně jakoby nic, a když ležela někdy ukryta a
přišla návštěva, vylezla ven a posadila se na
znatelné místo, jako by chtěla říci: „Divte se!“
Jedla dvojnásobně, ale hubla přitom stále více.
A v noci! Tu ozývalo se její mlaskání, pak
seskočila odněkud a ťapala po podlaze; pak šla
pít a srkala vodu hlasitě, nato vylezla někam a
škrábala se, přičemž zadní nohou tloukla silně o
podlahu. Pak zas seskočila těžce: Buch!, a já s
hrůzou naslouchal, jak cupy-cup, blíží se k
posteli. Již je u postele a brousí si drápky o
pelest, též se škrábe a divně mlaská. Hup! Již
je na posteli u nohou. „Jedeš!“ Seskočila a za
chvíli pokouší se uhnízdit se mně u hlavy.
„Jedeš!“ Buch! Zas je dole. Slávka se probouzí.
Vypravuji jí, co se děje, a tu ona vzdychá:
„Ubohé zvíře, ubohé, nemůže za to! Buď k ní
vlídnější!“
A za takových bezesných nocí pomalu jsem se
rozhodl, že ji odstraním a zbavím trápení nás i
ji.
Kteréhos dne, když Grina ležela pod jakousi
skříní, dostali jsme návštěvu. Můj milý přítel s
chotí navštívil nás, přítel, jehož mínění jsem
si velice vážil a o kterém jsem věděl, že by se
mně vysmál, kdyby viděl to ošklivé zvíře.
„Snad nevyleze,“ myslil jsem si, „dokud zde
budou hosté.“
Ve vedlejším pokoji bavili jsme se srdečně, když
uslyšel jsem vedle, kde Grina ležela, pod skříní
jakýsi šramot. Lekl jsem se. Snad neleze ven a
nejde se představit ve své hnusotě mému příteli!
Odejdu do pokoje, a vskutku! Lezla ven. Jat
zlostí, popadl jsem pohrabáč a udeřil ji přes
hlavu. Padla na zemi a já ji nohou zastrčil pod
skříň. „Má dost! Jsi vrah!“ řekl jsem si.
S nevinnou tváří navrátil jsem se k hostům a
přemohl své rozčilení. Co bude, až Slávka uvidí
její mrtvolu?
Hosté odcházeli, a když přišli do pokoje, kde
jsem skolil Grinu, stanul jsem, jat ustrnutím.
Na okně sedělo to ošklivé zvíře a kousalo si
zbývající chlupy na zádech.
Ten nezmar! Nezbylo než vyprávět o ní hostům,
kteří si jí okamžitě všimli. „Nemůžeme chudáčka
opustit,“ pravila Slávka, „ubohé zvíře, snad se
uzdraví.“
Přítel podíval se na mne tak podivně, jako se
díváme na člověka, o kterém máme tušení, že je
blázen. VIII
Šel jsem do hostince, pil na
zlost, a když jsem se pozdě v noci vrátil,
pokusil jsem se ji uškrtit provazem. Syčela…
„Co děláš s ní?“ tázala se Slávka v polospánku.
„Eh, nic, leze na postel, fšš!“ Pustil jsem ji,
ale umínil jsem si, že se jí zbavím stůj co
stůj.
Když Slávka odešla ráno do trhu, napil jsem se
rumu, vzal kočku do hadru, odešel do sklepa a
tam jsem ji jednou ranou z revolveru zastřelil,
svázal v balík a odnesl za domy, hezky daleko,
kde jsem ji u dřevěné ohrady zahodil, a utekl
jsem. A pak doma… IX
Od té vraždy uplynuly již tři
neděle. Slávka na mne nemluví, a když, zabručí
jen: „Ty vrahu!“ a odvrátí se ode mne, přičemž v
jejích očích zalesknou se slzy, které platí
nebožce Grině. |