Heslo: |
ešalon |
Výklad: |
Původně se jednalo o vojenskou formaci, kde jednotky jsou z taktických důvodů uspořádány diagonálně ať v boji, na pochodu, za přesunu. Později byl výraz použit i pro vojenský transport vlakem, obecně vojenský transport. Protože formace připomíná schodišťové stupně, příčky žebříku, ustálil se název v němčině i angličtině Echelon, v ruštině эшелон, vše z francouzského échelon = stupeň, příčka. |
|
Echelonová formace vojenských jednotek (např. pěších, tankových, leteckých, námořních) |
II-02 |
Tlustý jednoroční dobrovolník převalil se na druhý slamník a pokračoval: „To je jisté, že tohle musí jednou všechno prasknout a že to nemůže trvat věčně. Zkuste pumpovat slávu do prasete, tak vám nakonec přece jen vybouchne. Kdybych jel na frontu, tak bych napsal na ešalon:
|
III-02 |
Na nádraží bylo velice živo. Událost s Italy způsobila zde jistou paniku, poněvadž byly zadrženy dva ešalony s dělostřelectvem a poslány do Štyrska. Byl zde též ešalon Bosňáků, který tu čekal již dva dny z nějakých neznámých příčin a byl úplně zapomenut a ztracen. |
III-03 |
Stanice byla přeplněna, měly být napřed odeslány dva vlaky s municí, za nimi dva ešalony dělostřelectva a vlak s pontonovými oddíly...Švejk odcházel k svému vagonu, zatímco před ešalonem batalionu, tam, kde ve vagoně byly zavřeny telefonní přístroje a dráty, odehrávala se tato scéna: Stál tam post, poněvadž všechno z nařízení hejtmana Ságnera muselo být feldmäßig. Posti se tedy rozestavili podle cenností ešalonu po obou stranách a dostali „feldruf“ a „losung“ z kanceláře batalionu. |