Heslo: |
három gyermek, ninč ham, éljen! [čti: három děrmek, nynč ham, éljen] |
Překlad: |
tři děti, nic k jídlu, na zdraví! |
Komentář: |
Podle maďarsko českého slovníku je "éljen" = "sláva". Břetislav Hůla*) to překládal jako "nazdar". Domnívám se, že to ten Maďar nebral jako nějaká provolání slávy, než se opět napil piva, ale něco ve smyslu přípitku, tedy "na zdraví". |
Opět projel stanicí jeden vlak do Budějovic a Švejk stále seděl u stolu a poslouchal, jak Maďar opakuje své: „Pif, paf, puc! Három gyermek, ninč ham, éljen!„ |
*) Památník národního písemnictví > literární archiv > fond Břetislav Hůla > strojopis vysvětlivek k románu Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. |