Heslo:

Domažlická brána

 
text: Chodská lidová

hudba:Chodská lidová

III- 01

„Namouduši, pane obrlajtnant,“ řekl Švejk s výrazem mučedníka, „já žádnýho německýho spisovatele osobně neznám. Já jsem znal jenom jednoho českýho spisovatele osobně, nějakýho Hájka Ladislava z Domažlic. Von byl redaktorem ,Světa zvířat’ a já mu jednou prodal takovýho voříška za čistokrevnýho špice. To byl moc veselej pán a hodnej. Chodil do jedný hospody a tam čet vždycky svoje povídky, takový smutný, až se všichni řehtali, a von potom plakal a platil za všechny v hospodě a museli jsme mu zpívat:


Domažlická brána
pěkně malůvaná,
kdo tu bránu malůval,
ten panenky milůval...
ten huž tady není,
huž je zahrabaný...“

 

 

Hašek písníčku napsal tak, jak se v Domažlicích mluví, chodským dialektem: malůvat - malovat, huž - už.... Prostřednictvím Švejkova vyprávění je jasné, že si dobírá svého dlouholetého přítele Ladislava Hájka - Domažlického  . V notovém záznamu jsou uvedena Haškova slova. V textové části je uveden zápis, který je přepsán z nahrávky "Domažlické dechovky Jiřího Matějuse" .

Podobně, jako v Domažlicích se zpívalo o domažlické bráně, tak podobně se zpívalo i v jiných městech. V různých zdrojích jsem nalezl textové varianty, které si můžete prohlédnout (a zazpívat) v závěru této stránky. Jsou tam i pozdravy zo Slovenska. 

 

 
1.    
 

[:Domažlická brána

pěkně malovaná.:]

[:Kdo tu bránu maloval,

hezký holky miloval...

Ten už tady není,

Už je odvedený...:]

 
2.    
 

[:Ten je odvedený

na koně vraného.:]

[: Ty budeš Anduličko,

ty budeš Anduličko,

plakati pro něho,

plakati pro něho.:]

 
3.    
 

[:Pláč a naříkání,

to ti nepomůže.:]

[: Ty budeš Anduličko,

ty budeš Anduličko

jak ta zvadlá růže,

jak ta zvadlá růže.:]

 
     
 

  

 

 

A tady jsou ty ukázky z jiných měst:

 

 

           

Slovenské varianty