Heslo: |
|||||||||||||||||||||||||||
Wann ich kumm... | Muß i denn zum Städtele hinaus | Muß i denn |
|||||||||||||||||||||||||||
Melodie a text 1. sloky od Friedricha Silchera (1789-1860), 2. a 3. sloka od Heinricha Wagnera (1783-1863). |
|||||||||||||||||||||||||||
Teprve řev z vagonů vzadu přerušil vypravování Švejkovo. 12. kumpanie, kde byli samí Němci od Krumlovska a Kašperských Hor, hulákala:
A z jiného vagonu nějaký zoufalec řval ke vzdalujícím se Budějovicům:
|
|||||||||||||||||||||||||||
I vyklepal prach z obuvi své... | |||||||||||||||||||||||||||
Nicméně několik
sentimentálních návratců mává špinavými šátky. Na molu stojí
skupina estonských chlapců a holčiček z nedalekých rybářských
chat a vyplazuje na nás jazyk.
|
|||||||||||||||||||||||||||
Verše v románu napovídají, že se jedná o starou německou píseň "Muß i denn", kde jsou podobné verše a některé se zcela shodují. Břetislav Hůla ve svých vysvětlivkách uvádí, že románový text písně je v pošumavském německém nářečí. Porovnáme li text v románu wann ich kumm a Silcherův původní text písně wenn i´ komm´ vidíme rozdíl hlavně v zájmenu wann - kdy a spojkou wenn - až. Takže Hůla to přeložil jako otázku "...kdy se vrátím, kdy se vrátím, kdy zas, kdy se zas vrátím...". Píseň však říká: "...až se vrátím, až se vrátím, až se znovu, znovu vrátím..." Je to asi tím dialektem, ale to nemohu se svou chabou znalostí němčiny posoudit. Stejně tak neumím posoudit, v jakém dialektu je zde uvedený text a jeho varianty. Některé zdroje, kde jsem text nalezl uvádějí, že se jedná o švábské nářečí. Protože jsem nenalezl český text písně, pokusil jsem se o volný překlad první Silcherovy sloky:
Další Wagnerovy sloky zde nepřekládám, uvádím jen původní německý text, protože nijak již s Haškovým románem nesouvisejí.
Píseň je v Německu populární dodnes, nazpívala ji řada interpretů, napřiklad i Mireille Mathieu v německo -francouzské verzi, smozřejmě německy i Karel Gott. Zpíval ji též v muzikálu Café Europe z roku 1960 Elvis Presley, pod názvem Wooden Heart. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Video s textem i s anglickým překladem v obraze v čistě vojenském podání: | |||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
A tady je Elvis Presley a jeho variace Wooden Heart v muzikálu Café Europe z roku 1960: | |||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||