Heslo:
garnison
Výklad:
Původem francouzské označení vojenské posádky.
Bylo převzato do němčiny - die Garnison se stejným významem. Ve
vojsku se běžně používal tento výraz i pro slangový název posádkového vězení
i když správně celý název posádkového vězení je der Garnisonsarrest
nebo das Garnisonsgefängnis - posádková věznice. Takže si to vojáci
zkracovali na: garnizon, garnizona, případně garňák.
Podrobnosti o pražském posádkovém vězení jsou
zde
„Tohoto muže,“ řekl vrchní štábní lékař z komise, ukazuje na Švejka,
„odvedete dolů do kanceláře a počkáte na naši relaci a raport.
Na garnisonu
už mu to kušnění vyženou z hlavy. Chlap je zdravej jako ryba, simuluje a
ještě kušní a dělá si legraci ze svých představených. Myslí si, že jsou zde
jen kvůli jeho zábavě, že je celá vojna legrace, špásovná věc. Oni vám to,
Švejku, na garnisoně
ukážou, že vojna není žádná sranda.“
Z
hradčanského garnisonu
vedla také cesta přes Břevnov na motolské cvičiště. Napřed šel v průvodu
bodáků člověk s řetízky na rukách a za ním vůz s rakví.
Šli
vážně vedle chodníku a dívali se občas úkosem na Švejka, který kráčel
uprostřed a salutoval kdekomu. Jeho civilní šaty ztratily se ve skladišti
garnisonu
i s jeho vojenskou čepicí, s kterou šel na vojnu. Než ho propustili, dali mu
starý vojenský mundur, který patřil nějakému břicháči a o hlavu většímu, než
byl Švejk.....Vojenská čepice, kterou mu též na
garnisoně
vyměnili, šla mu přes uši.A
proto čahoun řekl k malému: „Kdyby moh, tak by utek.“
„A proč by utíkal,“ ozval se malý tlouštík, „je tak jako tak na svobodě,
venku z garnisonu.
Tady to nesu v paketu.“
Polní
mše, to není taková legrace jako sloužit mši na garnisoně
nebo mít kázání k těm lumpům.
Vypadalo to tak, že nemá rád, když po jeho inspekci zůstal vůbec někdo na
živu. Měl manii přeložit vždy důstojníka na nejnepříjemnější místa. Stačilo
to nejmenší, a důstojník se již loučil se svou posádkou a putoval na
černohorské hranice nebo do nějakého opilého, zoufalého
garnisonu v
špinavém koutě Haliče.
Toho
se lek a hned dal do kanceláře zavolat našeho supáka Schreitra a ten mě
musel vodprosit přede všema oficírama za to slovo ,vechter’. Potom mne
dohonil na dvoře a voznámil mně, že vode dneška mně nadávat nebude, ale že
mě přivede na garnison.
Já jsem si vod tý doby dával na sebe největší pozor, ale neuhlídal jsem se.
Ten tam měl knih, panečku! Samý knihy
vo odzbrojení, o míru mezi národy. Za to putoval
na garnisonu
a vod tý doby jsme měli vod něho pokoj,
Von
votočil na mne koně a řek, že kdyby to bylo ve válce, že bych musil
vystoupit z řady a že by mne dal vodstřelit, a teď že mne dá zavřít
na garnison,
ale měl jsem veliký štěstí, poněvadž když to jel voznámit ke štábu, tak na
cestě se mu splašil kůň, von spad a zlámal si, sláva bohu, vaz.“