PEVNOST |
/Die Festung/ |
Vojenský obraz ze života |
Napsali: ??? O Haškově spoluautorství svědčí nejen role Švejka, ale i svědectví Františka Langera, který v knize "Byli a bylo" popisuje, jak hra vznikala: Své role jsme si psali každý sám, vlastně jsme je diktovali Drobílkovi, který je zapisoval. Všichni jsme ovšem mluvili do úloh svých spoluherců a svou úlohu jsme chtěli mít všichni co nejvydatenější. Hlavně Hašek.....[Švejka]ztělesnil pan Sýkora, elegantní obchodní příručí,... starou Blažkovou hrál Hašek, někdo z domu mu půjčil ženské šaty....Karla IV. hrál dr. Foerster a Mach si zahrál Prokopa Diviše. |
OSOBY: ŠVEJK | KAREL IV. | Q. M.VYSKOČIL, básník | BLAŽKOVÁ | DIVIŠ | NAVĚREC (Jul. Myslík) | OBRŠT | DŮSTOJNÍK | REŽISÉR | HLAS pod stolem |
|
PRVNÍ JEDNÁNÍZatčení antimilitaristůPevnost. Údolí.
ŠVEJK / chodí sem a tam s kvérem a zpívá/:
Österreich, du edles Haus,
KAREL IV.
KAREL IV.
ŠVEJK
KAREL IV.
ŠVEJK
VYSKOČIL
BLAŽKOVÁ
DŮSTOJNÍK
ŠVEJK
DŮSTOJNÍK
KAREL IV.
ŠVEJK A DŮSTOJNÍK
KAREL IV.
ŠVEJK A DŮSTOJNÍK
BLAŽKOVÁ
VYSKOČIL
BLAŽKOVÁ
VYSKOČIL
REŽISÉR
DlVIŠ
ŠVEJK
OBRŠT
ŠVEJK
OBRŠT
ŠVE.JK /Vložka a militärparade./
DRUHÉ JEDNÁNÍCo se zatím děje s Karlem IV.?
OBRŠT
KAREL IV.
OBRŠT
KAREL IV.
OBRŠT
ŠVEJK
KAREL IV.
OBRŠT A ja, Otec vlasti? Geben Sie ihm noch zwei.
TŘETÍ JEDNÁNÍZáhadné zatčení pod pevností.
OBRŠT
ŠVEJK
ŠVEJK
VYSKOČIL /Básní/
Jsem Vyskočil, přicházím ze záhrobí,
ŠVEJK
VYSKOČIL
ŠVEJK
OBRŠT
NEVĚREC
HLAS pod stolem
ŠVEJK
NEVĚREC
ŠVEJK
ŠVEJK
NEVĚREC [Klesaje.]
Ježíšmarjájozef - v ruce
ŠVEJK
DIVIŠ
OPONA padá |
I V této kabaretní scéně, která vznikla po červnových volbách v roce 1911, se objevuje poprvé na jevišti Švejkovo jméno. Knižně se Švejk objevil již v květnu 1911 v povídce "Švejk stojí proti Itálii". Původně měli vzniknout tři hry s názvy, podle technických oborů v nauce o mechanice těles - pevnost, pružnost a tažnost. Nakonec vznikly hry dvě "Pevnost" a "Pružnost". Obě tématicky na hony vzdálené původnímu významu názvů technických oborů. Hra "Tažnost" buď nevznikla nebo není dosud objeven její scénář. Originál rukopisu je psaný tužkou, pravděpodobně Josefem Machem. Je dnes místy velmi těžko čitelný. Osahuje črty opravy a vpisky, které jsou zde zahrnuty. Text převzat bez úprav z publikace "Jaroslav Hašek a druzí - Větrný mlynář a jeho dcera" editoval Radko Pytlík, vydal Československý spisovatel 1976 jako svou 4020. publikaci. Když tuto hru Jaroslav Hašek nezařadil do Dějin, jako jednu z kapitol,ani nebyla zařazena do knihy "Politické a sociální dějiny Strany mírného pokroku v mezích zákona", dovolil jsem si takto učinit já, neboť se domnívám, že sem tématicky patří. Překlady německého textu: Österreich, du edles Haus..... Rakousko, vznešený dům, vystrč prapor svůj, nech ho ve větru vlát, Rakousko musí věčně stát. Zdar, Rakousku zdar. Text a Haškův překlad později převzal Jaroslav Hašek do románu kapitola Švejk simulantem. Tam je text i s překladem prezentován jako nápis na balíku sušenek. Melodii se nepodařilo dosud objevit. Ein, zwei, drei. Österreich, du edles Haus, Jedna, dvě, tři Rakousko, vznešený dům. Was ist los? Co se děje? Sehr gut, es freut mich,... Velmi dobře, těší mě, odstoupit! "Býval jsem mladík..." Sehr gut, Herr Oberst, es freut mich ... Výborně, pane plukovníku, těší mě.... Also, jetzt ....Tak teď vás máme všechny pohromadě. Vy se ale blbě díváte! Čím jste vlastně v civilu? Seine Majestát Karel IV....Jeho Veličenstvo Karel IV., římský císař, český král, markrabě moravský a slezský, kníže Horní a Dolní Lužice, nazvaný Otec vlasti, který vystavěl Karlův most, někdejší památník české slávy, stavitel Hladové zdi, rektor velké univerzity pražské, penzionovaný vojevůdce milánský, důvěrný přítel tak zvaného Arnošta z Pardubic, prvního českého arcibiskupa, kterého jsem také uvedl v úřad. Halten Sie das Maul... Držte hubu se svými litaniemi, nevykládejte mně žádné vzpomínky, vy hlupáku, a nebrečte. Znáte vojenskou řeč? Ein bißchen. Ich studierte... Trochu. Studoval jsem v Paříží a Boloně a v Praze jsem na své univerzitě absolvoval germánský seminář doktorů Mourka a Krause. Všichni tito lidé mě léta učili, až jsem konečně sám napsal německo - čwskou a latinskou gramatiku, která se do té doby historicky ještě neobjevila. Gehen Sie in die Registratur... Skočte do registratury a přineste mně spisy, nebo ještě líp - jaképak dlouhé historky budeme s chlapem dělat - dejt mu pár facek. Zu Befehl, Herr Oberst. Rozkaz, pane plukovníku. Aber ich bin doch Otec vlasti. Ale já jsem přece Otec vlasti. A ja, Otec vlasti? Geben Sie ihm noch zwei. A tak, Otec vlasti? Dejte mu ještě pár. Bringen Sie morgen.... Odveďte ráno toho chlapa, toho Otce vlasti, do špitálu. - Teď držte stráž. Es freut mich, Herr Oberst. K službám, pane plukovníku. General de charge. Hoch; An; Fertig; Feuer! Velící generále [ironické oslovení vojáka nadsázkou] K líci zbraň! Připravit! Pal!
|