Heslo: |
|
Gott erhalte, Gott beschütze |
|
|
|
Zachovej nám Hospodine |
|
Text: německá verze Johann Gabriel Seidl; česká verze autor neznámý |
Hudba: Joseph Haydn |
A„To se samo sebou rozumí, paní Müllerová,“ řekl Švejk, konče masírování kolen, „kdybyste chtěla zabít pana arcivévodu, nebo císaře pána, tak byste se jistě s někým poradila. Víc lidí má víc rozumu. Ten poradí to, ten vono, a pak se dílo podaří, jak je to v tej naší hymně . |
|
I-04 | |
A také to dál neumím,“ vzdychl Švejk. „Znám ještě první sloku z ,Kde domov můj ’ a potom ,Jenerál Windischgrätz a vojenští páni od východu slunce vojnu započali od východu slunce vojnu započali’ a ještě pár takových národních písniček jako ,Zachovej nám Hospodine ’ a ,Když jsme táhli k Jaroměři’ a ,Tisíckrát pozdravujeme Tebe’...“ | |
I-11-02 | |
Konečně se ozvalo „Zum Gebet!“, zavířilo to
prachem a šedivý čtverec uniforem sklonil svá
kolena před sportovním kalichem nadporučíka Witingra, který on vyhrál za Sport-Favorit v
běhu Vídeň-Mödling. Kalich byl plný a všeobecný úsudek, který provázel manipulaci polního kuráta, bylo to, co šlo řadami: „Ten to vyzunk.“ Výkon ten byl opakován dvakrát. Pak ještě jednou „K modlitbě“, nato kapela dala k lepšímu „Zachovej nám, Hospodine“, seřazení a odchod. |
|
II-02 | |
A mezitímco se dály tyto episody, které jasně ukazovaly, že když po kostelích na varhany hrají „Zachovej nám, Hospodine“, že je to jenom chatrné pozlátko a všeobecná přetvářka, z četnických stanic přicházely ty známé odpovědi na dotazníky a la Putim, že je všechno v nejlepším pořádku, agitace že se nikde nevede proti válce, smýšlení obyvatelstva římská jednička a, nadšení římská jednička a-b...... .....Večer z arestu ozývalo se vždy „Zachovej nám, Hospodine“ a „Prinz Eugen, der edle Ritter“. |
|
II-03 | |
Tak vešli na nádraží a šli k určenému vojenskému vlaku, když málem by byla ostrostřelecká kapela, jejíž kapelník byl vážně popleten nečekanou manifestací, spustila „Zachovej nám, Hospodine“. Naštěstí v pravé chvíli objevil se v černém tvrdém klobouku vrchní polní kurát páter Lacina od 7. jízdecké divise a počal dělat pořádek.... ......Objevil se proto opět před nádražím v pravý čas, aby strhl taktovku kapelníka ostrostřelců, který už chtěl dirigovat „Zachovej nám, Hospodine“. |
|
III-01 | |
,,...V tom okamžiku, milí vojáci, zazněly z tábora velebné zvuky naší hymny ,Zachovej nám, Hospodine’, mocně a vznešeně nesly se po bojišti. Padlý vojín, loučící se se životem, ještě jednou pokusil se vzchopit...." | |
Melodie pochází z Haydnova
smyčcového kvartetu C dur „Císařského“ (opus 76, č. 3). Za den
zrodu hymny je považováno datum 12.2.1797 - den narozenin císaře
Františka II., kdy se zpívala s textem Leopolda Haschky ( i když
se narodil ve Vídni měl očividně české předky se jménem Haška či
Hašek) a byla jakousi motlitbou za císaře, jmenovitě za císaře
Františka II.: Gott erhalte Franz, den Kaiser, | Unsern guten
Kaiser Franz!....V letech panování Ferdinanda Dobrotivého
(1835-1848) musel být text znovu upraven: Gott erhalte unsern
Kaiser, | Unsern Kaiser Ferdinand!..... a o něco
později: Segen Öst'reichs hohem Sohne, | Unserm Kaiser
Ferdinand!.... Samozřejmě, že existovalo mnoho českých
překladů, ale to už je nad rámec těchto vysvětlivek. Po nástupu
nového císaře Františka Josefa I. bylo jasné, že se s tím něco
musí udělat a proto ministr Alexander Bach vyzval rakouské
autory k vytvoření univerzálního textu hymny. Dne 23.9.1854 u
nejvyšší vědomost přijatý byl návrh Johanna Gabriela Seidla.
Hymna má pět slok, hlavně oslavující císaře, trůn a monarchii.
Poslední pátou sloku opěvující císařův svazek s Alžbětou
Bavorskou zvanou Sissi si vymínil zamilovaný Franz Josef,
jako storfu dodatečnou, vztahující se k zasnoubení Jeho c.k.
apoštolského Veličenstva. Česká verze hymny byla úředně
zveřejněna
5.12.1854 v Pražských novinách
s názvem Hymna národní (dle nápěvu Haydnova) Překlad
authentického textu německého od Jeho cís. kr. apoštolského
Veličenstva dne 23. září běžícího roku u nejvyšší vědomosti
přijatý. Ani slovo u autorovi tohoto textu. Takže dodnes
nevíme, ve které hlavě se text naší bývalé hymny zrodil. |
|
Zachovej nám Hospodine Císaře a naši zem Dej, ať z víry moc mu plyne Ať je moudrým vladařem Hajme věrně trůnu Jeho Proti nepřátelům všem Osud trůnu Habsburského Rakouska je osudem.
Plňme věrně povinnosti Braňme právo počestně A když třeba, s ochotností V boj se dejme statečně Na paměti věčné mějme Slávu vojska vítěznou Jmění, krev i život dejme Za Císaře, za vlast svou!
Čeho nabyl občan pilný Vojín zbraní zastávej Uměním i vědou silný Duch se vzmáhej, jasně skvěj Bože račiž přízeň dáti Naší vlasti milené Slunce Tvé ať věčně svítí Na Rakousko blažené.
Stůjme k sobě v každou chvíli Svornost jenom moci dá Spojené kde vládnou síly Vše se snadno překoná Když se ruka k ruce vine Tak se dílo podaří Říš Rakouská nezahyne Sláva vlasti, Císaři!
Císaři po boku vládne Rodem, duchem spřízněná V kráse, která neuvadne Císařovna vznešená Bože račiž přízeň svoji Habsburskému domu dát Františkovi Josefovi Alžbětě rač požehnat!
Gott erhalte, Gott beschütze Unsern Kaiser, unser Land! Mächtig durch des Glaubens Stütze Führt er uns mit weiser Hand! Laßt uns seiner Väter Krone Schirmen wider jeden Feind: Innig bleibt mit Habsburgs Throne Österreichs Geschick vereint.
Fromm und bieder, wahr und offen
|
|
Poslechněte si úpravu od Beřicha Smetany v Triumfální symfonii e mol, Op.6 a českou verzi, nad kterou by se člověk rozplakal. | |
|
|
|
|