Zatímco
masy vojsk připnuté na lesích u
Dunajce i
Rábu stály pod deštěm granátů a
velkokalibrová děla roztrhávala celé setniny a zasypávala je v Karpatech a
obzory na všech bojištích hořely od požárů vesnic i měst, prožíval
nadporučík Lukáš se Švejk nepříjemnou idylu s dámou, která utekla svému muži
a dělala nyní domácí paní.
Nadporučík
Lukáš, když odešla na procházku, konal se Švejkem válečnou poradu, jak by se
jí zbavil.
„Nejlepší by
bylo, pane obrlajtnant,“ řekl Švejk, „kdyby ten její muž, od
kterýho utekla
a který ji hledá, jak jste říkal, že je v tom psaní, který jsem vám přines,
věděl o tom, kde je, aby si pro ni přijel. Poslat mu telegram, že se nalézá
u vás a že si ji může vyzdvihnout. Ve
Všenorech byl minulej rok
takovej případ v jedný vile. Ale tenkrát si ten telegram poslala sama ta ženská
svýmu muži a ten si pro ni přijel a nafackoval
voboum. Voba byli
civilisti,
ale v tomto případě si na
oficíra nebude troufat.
Vostatně, vy nejste docela
nic vinnej, poněvadž jste nikoho nezval, a když utekla, tak to udělala na
svou pěst. Uvidíte, že takovej telegram udělá dobrou službu. Jestli i padne
pár facek...“
„On je velice
inteligentní,“ přerušil ho nadporučík Lukáš, „já ho znám, on obchoduje s
chmelem ve velkém. Rozhodně s ním musím mluvit. Telegram pošlu.“
Telegram,
který odeslal, byl velice úsečný, obchodní: „Nynější adresa vaší choti
je...“ Následovala adresa bytu nadporučíka Lukáše.
Tak se stalo,
že byla paní Katy velice nepříjemně překvapena, když se vhrnul do dveří
obchodník s chmelem. Vypadal velice rozšafně a starostlivě, když paní Katy,
neztrácejíc v tom okamžiku rozvahy, představila oba pány: „Můj muž - pan
nadporučík Lukáš.“ Na nic jiného nevzpomněla.
„Račte se
posadit, pane Wendler,“ vybídl přívětivě nadporučík Lukáš, vytahuje z kapsy
pouzdro s cigaretami, „není libo?“
Inteligentní
obchodník s chmelem vzal si slušně cigaretu, a vypouštěje z úst kouř, řekl
rozvážně: „Pojedete brzy do fronty, pane nadporučíku?“
„Zažádal jsem
o přeložení k 91. pluku do
Budějovic, kam asi pojedu, jakmile budu hotov se
školou jednoročáků. Potřebujeme spoustu důstojníků a dnes jest smutným
zjevem, že mladí lidé mající nárok na právo jednoročního dobrovolníka
nehlásí se k němu. Raději zůstane obyčejným
infanteristou, než aby se snažil
stát se kadetem.“
„Válka
poškodila hodně obchod s chmelem, ale já myslím, že nemůže mít dlouhého
trvání,“ poznamenal obchodník s chmelem, dívaje se střídavě na svou ženu i
nadporučíka.
„Naše situace
jest velice dobrá,“ řekl nadporučík Lukáš, „dnes již nikdo nepochybuje, že
válka skončí vítězstvím zbraní
centrálních mocností. Francie, Anglie a Rusko
jsou příliš slabé proti rakousko-turecko-německé žule. Pravda, že jsme
utrpěli nepatrné neúspěchy na některých frontách. Jakmile však prolomíme
ruskou frontu mezi karpatským hřbetem a středním Dunajcem, není nijaké
pochybnosti, že bude to znamenat konec války. Stejně Francouzům hrozí v
nejkratší době ztráta celé východní Francie a vtržení německého vojska do
Paříže. To je naprosto jisté. Kromě toho naše manévry na Srbsku pokračují
velice úspěšně a odchod našich vojsk, který jest fakticky jen přesunutím,
vykládají si mnozí zcela jinak, než jak toho vyžaduje naprostá
chladnokrevnost ve válce. Co nejdříve uvidíme, že naše vypočtené manévry na
jižním bojišti ponesou ovoce. Račte se podívat...“
Nadporučík
Lukáš vzal obchodníka s chmelem jemně za rameno a odvedl k mapě bojiště,
visící na stěně, a ukazuje mu jednotlivé body, vykládal: „Východní Beskydy
jsou naším znamenitým opěrným bodem. V karpatských úsecích, jak vidíte, máme
velkou oporu. Mocný úder na tuto linii - a nezastavíme se až v Moskvě. Válka
skončí dřív, než se nadějeme.“
„A co
Turecko?“ otázal se obchodník s chmelem, uvažuje přitom, jak začít, aby se
dostal k jádru věci, pro kterou přijel.
„Turci se drží
dobře,“ odpověděl nadporučík, uváděje ho opět ke stolu, „předseda turecké
sněmovny Hali bej a
Ali bej přijeli do Vídně. Vrchním velitelem turecké
armády dardanelské jmenován maršálek
Liman šl. Sanders.
Goltz paša přijel z
Cařihradu do Berlína a naším císařem byli vyznamenáni
Enver paša,
viceadmirál Usedom paša a generál
Dževad paša. Poměrně hodně vyznamenání za
tak krátkou dobu.“
Seděli všichni
chvíli mlčky proti sobě, až uznal nadporučík za vhodné přerušit trapnou
situaci slovy: „Kdy jste přijel, pane Wendler?“
„Dnes ráno.“
„To jsem
velice rád, že jste mne našel a zastihl doma, poněvadž odpůldne jdu vždy do
kasáren a mám noční službu. Poněvadž byt jest vlastně po celý den prázdný,
mohl jsem nabídnout milostivé paní pohostinství. Není tu nikým obtěžována po
dobu svého pobytu v Praze. Ze staré známosti...“
Obchodník s
chmelem zakašlal: „Katy je jistě divná ženská, pane nadporučíku, přijměte
můj nejsrdečnější dík za všechno, co jste pro ni udělal. Vzpomene si jeti do
Prahy zčista jasna, že prý se musí léčit z nervosy, já jsem na cestách,
přijedu domů a dům mám prázdný. Katy pryč.“
Snaže se dělat
co nejupřímnější obličej, pohrozil jí prstem, a nuceně se usmívaje, otázal
se jen: „Tys asi patrně myslela, že když já jsem na cestách, že i ty můžeš
též cestovat? Ty jsi si ovšem nepomyslila...“
Nadporučík
Lukáš, vida, že spád rozmluvy zabočuje do nepříjemností, odvedl opět
inteligentního obchodníka s chmelem k mapě bojiště, a ukazuje na podtržená
místa, řekl: „Zapomněl jsem vás upozornit na jednu velice zajímavou
okolnost. Na tento veliký, k jihozápadu obrácený oblouk, kde tvoří tato
skupina hor veliké předmostí. Sem obrácena jest ofensiva spojenců. Uzavřením
této dráhy, která předmostí spojuje s hlavní obrannou linií nepřítele, musí
být přerušeno spojení mezi pravým křídlem a severní armádou na Visle. Je vám
to nyní jasné?“
Obchodník s
chmelem odpověděl, že jest mu vše úplně jasné, a obávaje se ve své
taktnosti, aby to, co řekl, nebylo považováno za narážku, zmínil se, vraceje
se na své místo: „Náš chmel válkou ztratil odbytiště v cizině. Pro chmel je
nyní ztracena Francie, Anglie, Rusko i Balkán. Ještě posíláme chmel do
Italie, ale obávám se, že se Italie také do toho zamíchá. Ale pak, až to
vyhrajem, budem si diktovat ceny za zboží my.“
„Italie
zachovává přísnou neutralitu,“ těšil ho nadporučík, „to je...“
„Tak proč
nepřizná, že je vázána
trojspolkovou smlouvou mezi Rakousko-Uherskem a
Německem?“ rozkatil se náhle obchodník s chmelem, kterému najednou přišlo
všechno do hlavy: chmel, žena, válka; „já čekal, že Italie vytáhne polem
proti Francii a Srbsku. Pak by válka už byla u konce. Chmel mně ve
skladištích hnije, uzávěrky domácí jsou slabé, export rovná se nule, a
Italie zachovává neutralitu. Proč Italie obnovovala ještě v roce 1912 s námi
trojspolek? Kde je italský ministr zahraničních záležitostí
markýz di San
Giuliano? Co dělá ten pán? Spí nebo co? Víte, jaký jsem měl do vojny roční
obrat a jaký mám dnes?
Nemyslete si,
že nesleduji události,“ pokračoval, dívaje se zuřivě na nadporučíka, který
klidně vypouštěl z úst kolečka cigaretového dýmu, která stíhala jedno za
druhým a rozbíjela je, což sledovala paní Katy s velkým zájmem, „proč Němci
odešli zpět ku hranicím, když byli již u Paříže? Proč zas se vedou mezi
Maasou a Moselou prudké dělostřelecké boje? Víte, že v
Combres a
Woewru u
Marche shořely tři pivovary, kam jsem posílal ročně přes pět set žoků
chmele? A shořel i ve
Vogesách
Hartmansweilerský pivovar, je srovnán se zemí
ohromný pivovar v Niederspachu u
Mylhúz. To máte ztráty 1200 žoků chmele pro
mou firmu ročně. Šestkrát bojovali Němci s Belgičany o pivovar
Klosterhoek,
to máte ztrátu 350 žoků chmele ročně.“
Nemohl dále
rozčilením mluvit, jen vstal, přistoupil k ženě a řekl: „Katy, ty pojedeš
okamžitě se mnou domů. Oblíkej se.
Mne všechny ty
události tak rozčilují,“ řekl po chvíli omluvným tónem, „býval jsem kdysi
úplně klidným.“
A když odešla
se obléknout, tiše řekl k nadporučíkovi: „Nevyvádí to ponejprv. Loni ujela s
jedním suplentem a našel jsem je až v Záhřebu. Udělal jsem při té
příležitosti v městském pivovaře v
Záhřebě uzávěrku na žoků chmele.
Ba, jih byl
vůbec zlatým dolem. Náš chmel šel až do Cařihradu. Dnes jsme napolo zničeni.
Jestli vláda omezí výrobu piva u nás, zasadí nám poslední ránu.“
A zapaluje si
nabídnutou cigaretu, řekl zoufale: „Jedině Varšava odebírala 2370 žoků
chmele. Největší pivovar je tam augustiánský. Zástupce býval u mně na
návštěvě každoročně. To je k zoufání. Ještě dobře, že nemám děti.“
Tento logický
závěr každoroční návštěvy zástupce augustiánského pivovaru z Varšavy
způsobil, že se nadporučík jemně usmál, což obchodník s chmelem postřehl, a
proto vykládal dál: „Uherské pivovary v
Šoproni a ve
Velké Kaniži odbíraly
pro svá exportní piva, která vyvážely až do Alexandrie, u mé firmy ročně
průměrem 1000 žoků chmele. Dnes odmítají jakoukoli objednávku kvůli blokádě.
Nabízím jim chmel o třicet procent lacinější, a neobjednají ani jeden žok.
Stagnace, úpadek, mizerie a ještě k tomu domácí starosti.“
Obchodník s
chmelem se odmlčel a mlčení přerušila paní Katy, připravená na cestu: „Jak
to uděláme s mými kufry?“
„Přijedou pro
ně, Katy,“ řekl spokojeně obchodník s chmelem, raduje se nakonec, že
skončilo vše bez výstupu a pohoršlivé scény, „jestli chceš ještě obstarat
nějaké nákupy, je největší čas, abychom šli. Vlak jede ve dvě dvacet.“
Oba rozloučili
se přátelsky s nadporučíkem a obchodník s chmelem byl tak rád, že už je to
odbyto, že na rozchodu v předsíni řekl k nadporučíkovi: „Jestli, nedej bůh,
byl byste na vojně raněn, přijeďte k nám na zotavenou. Budeme vás co
nejpečlivěji opatrovat.“
Vrátiv se do
ložnice, kde paní Katy se oblékala na cestu, našel nadporučík na umývadle
400 korun a tento lístek:
Pane
nadporučíku! Nezastal jste se mne před tou opicí, mým mužem, idiotem prvního
řádu. Dovolil jste, aby mne odvlékl s sebou jako nějakou věc, kterou
zapomenul v bytě. Přitom dovolil jste si udělat poznámku, že jste mně nabídl
pohostinství. Doufám, že jsem vám nezpůsobila větší útraty než přiložených
400 korun, o které, prosím, byste se rozdělil se svým sluhou.“
Nadporučík
Lukáš chvíli stál s lístkem v ruce a pak jej pomalu roztrhal. S úsměvem
podíval se na peníze, ležící na umývadle, a vida, že v rozčilení zapomněla
hřebínek do vlasů na stolku, když si před zrcadlem upravovala vlasy, uložil
jej mezi své fetišistické relikvie.
Švejk se
vrátil po poledni. Šle hledat stájového pinče pro nadporučíka.
„Švejku,“ řekl
nadporučík, „máte štěstí. Ta dáma, která u mne bydlila, je už pryč. Odvezl
si ji pan manžel. A za všechny služby, které jste jí prokázal, nechala vám
na umývadle 400 korun. Musíte jí pěkně poděkovat, respektive jejímu panu
choti, poněvadž jsou to jeho peníze, které vzala s sebou na cestu. Já vám
nadiktuji psaní.“
Nadiktoval mu:
Velectěný
pane! Račte vyjádřit co nejsrdečnější dík za 400 korun, které mně darovala
vaše paní choť za služby, které jsem jí prokázal při její návštěvě v Praze.
Vše, co jsem pro ni udělal, učinil jsem ochotně, a proto nemohu přijmouti
tento obnos a zasílám jej...“
„Nu, jen pište
dál, Švejku, copak sebou tak vrtíte? Kde jsem to přestal?“
„A zasílám
jej...“ řekl třesoucím se hlasem, plným tragiky, Švejk.
„Dobře tedy:
Zasílám jej
nazpátek s ujištěním své nejhlubší úcty. Uctivý pozdrav a ruky políbení
milostivé paní.
Josef Švejk,
důstojnický sluha u nadporučíka Lukáše.
Hotovo?“
„Poslušně
hlásím, pane obrlajtnant, ještě schází datum.“
„20. prosince
1914. Tak a teď napište obálku a vezměte těch 400 korun a odneste je na
poštu a pošlete podle této adresy.“
A nadporučík
Lukáš počal si vesele pohvizdovat arii z operety
„Rozvedená paní“.
„Ještě něco,
Švejku,“ zavolal nadporučík, když Švejk odcházel na poštu, „co je s tím
psem, kterého jste šel hledat?“
„Mám jednoho
v pácu, pane obrlajtnant, náramně
hezký zvíře. Ale bude
těžký ho dostat. Zejtra, doufám, ho snad přece přivedu. Kouše.“